Lật đật như gà trống nuôi con

Direct English translation

Bustling about like a rooster raising chicks.

Equivalent English version

Running around like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái tất bật, vất vả, xoay xở một mình với nhiều việc cùng lúc. Thường dùng để nói về người phải cáng đáng mọi việc nên luôn bận rộn, luống cuống.
English explanation
Describes someone who is extremely busy, struggling, and having to manage many things alone at once. It is often used for a person who has to shoulder everything and is therefore constantly rushed and flustered.